Chủ Nhật, 3 tháng 5, 2009

Một chút hòa bình

Như một nụ hoa đầu đông
Như một ngọn lửa trong gió lạnh
Như một con búp bê không ai thèm chạm
Lòng tôi cảm thấy đôi khi

Nhưng nhìn mây trên cao
Nghe chim kêu trong gió
Bóng tối đem nỗi sợ
Làm tôi cất tiếng ca
Hy vọng, không có gì xảy ra

Một chút hòa bình, một chút mặt trời
Cho trái đất nơi ta đang sống
Một chút hòa bình, một chút yêu đời
Một chút ấm áp, tôi mong làm sao
Một chút hòa bình, một chút ước ao
Rằng người đừng hay khóc nữa
Một chút hòa bình, một chút tình người
Rằng tôi không bao giờ thôi hy vọng

Tôi biết, những bài hát của mình
Không đổi thay được chi
Tôi chỉ là một cô gái nói lên điều mình cảm nhận
Một mình tôi chẳng làm được gì
Như chim trong gió biết cơn bão đang về

Hãy hát cùng tôi một bài hát nhỏ
Rằng trái đất này sống trong hòa bình
Hãy hát cùng tôi một bài hát nhỏ
Rằng trái đất này sống trong hòa bình

Dịch từ nguyên bản tiếng Đức (c) Marcus.

Deutsch:

EIN BISSCHEN FRIEDEN

Wie eine Blume am Winterbeginn, und so wie ein Feuer im eisigen Wind,
wie eine Puppe, die keiner mehr mag, fühl ich mich an manchem Tag.

Dann seh ich die Wolken, die über uns sind,
und höre die Schreie der Vögel im Wind,
ich singe aus Angst vor dem Dunkel mein Lied,
und hoffe, daß nichts geschieht.

Ein bißchen Frieden, ein bißchen Sonne,
für diese Erde, auf der wir wohnen,
ein bißchen Frieden, ein bißchen Freude,
ein bißchen Wärme, das wünsch ich mir.
Ein bißchen Frieden, ein bißchen träumen,
und daß die Menschen nicht so oft weinen,
ein bißchen Frieden, ein bißchen Liebe,
daß ich die Hoffnung nie mehr verlier.

Ich weiß, meine Lieder, die ändern nicht viel,
ich bin nur ein Mädchen, das sagt, was es fühlt.
Allein bin ich hilflos - ein Vogel im Wind,
der spürt, daß der Sturm beginnt.

Ein bißchen Frieden, ein bißchen Sonne,
für diese Erde, auf der wir wohnen,
ein bißchen Frieden, ein bißchen Freude,
ein bißchen Wärme, das wünsch ich mir.
Ein bißchen Frieden, ein bißchen träumen,
und daß die Menschen nicht so oft weinen,
ein bißchen Frieden, ein bißchen Liebe,
daß ich die Hoffnung nie mehr verlier.

Sing mit mir ein kleines Lied,
daß die Welt in Frieden lebt,
sing mit mir ein kleines Lied,
daß die Welt in Frieden lebt


Ca sĩ Nicole, nhạc và lời Ralph Siegel (1982)

Người chiến thắng cuộc thi Grand Prix de La Chanson 1982 (ngày nay được gọi là European Song Contest)

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét