Thứ Năm, 3 tháng 12, 2009

Công bằng với Hoàng Thị Yến

Thời gian vừa qua, mọi người bàn tán khá sôi nổi về phần trả lời của Hoàng Thị Yến tại cuộc thi Mrs. World 2009 vừa tổ chức tại Vũng Tàu. Tôi không quan tâm đến cuộc thi này và cũng sẽ không đánh giá về nó ở đây. Tôi chỉ muốn được nêu ý kiến riêng của mình về phần trả lời của đại diện Việt Nam, phần bị cộng đồng người Việt Nam chỉ trích rất nặng nề.

Các chỉ trích thường gồm ba ý sau:

1. Cô ấy trả lời không có nội dung.
2. Cô ấy trả lời quá rề rà, câu giờ.
3. Thương cho bạn phiên dịch vì khó dịch lại.

Sau khi xem băng quay lại phần thi này dưới đây, tôi cho rằng:

1. Cô ấy trả lời có nội dung hay và đúng. Chia làm hai phần để phiên dịch có thể dịch lại.
2. Cô ấy trả lời không quá rề rà, mà theo lối nói của người phụ nữ Việt Nam thường thấy (không quá nhanh nhảu tự tin). Phần câu giờ thì đúng. Cô ấy đã không giữ được 15 giây trả lời như yêu cầu.
3. Tôi thấy thương bạn phiên dịch, nhưng mà là sự thương hại xen lẫn bất bình. Chính sự lúng túng của bạn ấy đã phá hỏng hoàn toàn phần trả lời của Hoàng Thị Yến và gây cảm giác câu giờ và khó chịu nơi người dẫn chương trình và người xem cũng như ban giám khảo. Nội dung trả lời của Hoàng Thị Yến không quá phức tạp để khó có thể dịch trôi chảy.

Nói chung, qua những chỉ trích một chiều tôi được nghe thời gian qua, tôi cho rằng Hoàng Thị Yến cần được nhìn nhận một cách công bằng. Tôi không thích nụ cười giả tạo của cô ấy, nhưng phần trả lời của cô ấy tôi cho rằng khá tốt ở mặt bằng nói chung của phần thi ứng xử tại các cuộc thi người đẹp quốc tế.

Phần thi ứng xử của ba người đẹp Việt Nam, Mỹ, Nga:

18 nhận xét:

  1. Trời ơi, sao Marcus lại đi mê cả các quý bà thế này?

    Tôi vừa ngó xong. Nói chung là trả lời của cô Yến này cũng có nội dung và ý tưởng, chỉ có điều cách diễn đạt của chị ta kém nên nó lòng thòng và không toát ra được điểm chính. Cái cô phiên dịch kia chắc hơi đần nên không túm lại ý của chị kia để dịch. Nếu mà cô phiên dịch tốt thì hoàn toàn có thể cứu được cô Yến này. Em phiên dịch kia đúng là disaster.

    Trả lờiXóa
  2. em đâu có mê quý bà đâu anh, vẫn giữ quan điểm mê quý ông thui. :)

    Em muốn đưa ra một cái nhìn công bằng thôi.

    Trả lờiXóa
  3. Coi cô phiên dịch làm công việc của mình mà đau mắt, muốn nghe kỹ Hòang Yến nói gì mà phải cho lướt qua phần cô phiên dịch vì chịu không nổi cái sự kém cỏi. Cũng muốn chửi "Sao ngu thế" nhưng nghĩ lại không phải lỗi của cô, lỗi của người chọn phiên dịch.

    Hòang Yến ẹo thấy ghê luôn. Phần trả lời đúng là có ý nhưng không thóat được cái sự rỗng tuếch và thiếu cá tính. Với những câu trả lời kiểu này đáng lẽ sẽ rất dễ dịch mà không hiểu tại sao cô kia cũng không dịch nổi là làm sao.

    Trả lờiXóa
  4. Đúng là người phiên dịch quá tệ!

    Trả lờiXóa
  5. Đồng ý với Marcus, phần trả lời ứng xử của quý bà Việt Nam khá hay. ngoài sự mong đợi với 1 "nhan sắc" như thế :P Tôi cho rằng lỗi thuộc về ban tổ chức khi chọn ra một cô phiên dịch quá tệ.

    Trả lờiXóa
  6. trả lời có ý chứ không thể nói là hay được. điệu bộ thì chán ốm lên.

    Trả lờiXóa
  7. mơi mốt Lún đi thi, M phiên dịch nha. Rồi Lan cũng review giống zầy vứt lên blog. Chứ coi cái này ...nổi hết da gà lên nè.Nhưng lần trước vụ hoa hậu đi thi, cái gì cũng phải take note trước , take note, những câu hỏi posibly be asked. Phong thái cũng quan trọng nữa. Nghe nói bà hoa hậu cũa mình là một doanh nghiệp thành đạt mà lên sân khấu vậy thì ....
    L băn khoăn, có phải vì tổ chức ở Vũng Tàu, nên nàng được ...vô top 3 chăng?

    Trả lờiXóa
  8. Úy, câu tar3 lời của bả hơn mình tưởng tượng lúc nghe thiên hạ chửi đó chứ.

    Bà này như thế nào ko bít chớ bả ko có sang, có phóng viên chộp dc hình bả ngậm tâm xỉa răng đi từ phòng họp này sang phòng họp khác nữa, ko bít dùng từ phòng họp có đúg ko, quên mất phòng gì rồi, nhưng chắc chắn ko phải phòng ngủ.

    Trả lờiXóa
  9. @Lún: hehehe, Lún mà đi thi thì marcus sẽ làm coach nha. Đảm bảo ăn tiền.
    Vụ vì tổ chức ở VN nên được vào top 3 thì thôi khỏi bàn ha. Ở đây không muốn bàn đến cái cuộc thi này vì nó rất chi là irrelevant.

    Trả lờiXóa
  10. Úi hôm nay giở trò thương hoa (sồn) tiếc ngọc (sồn) là sao? đọc nghe đạo đức giả quá nha :P

    Trả lờiXóa
  11. Jesus! How could they choose such a funny interpretor? She's too nervous and her mind seemed to be frozen during that minute. She talked something very different, not what Yen said. Do may have noticed that Yen asked her "dont you remember what I said?". I think the interpretor had cried for the whole night after the show.
    Btw, Yen said something like if she wins, that would be an encouraging news for married Vietnamese women. That point never been translated...

    Trả lờiXóa
  12. hihihi, gì mà phải lòng dòng vậy. Chỉ cần tar3 lời ngắn gọn là tại vì tôi thoả mãn các tiêu chí và mục đích của cuộc thi là : đẹp, thông minh, nhân ái và sẽ quảng cáo tốt cho mục đích tốt đẹp của cuộc thi này.
    bác Marcus coi bộ coi thường quý bà rồi đó : cỡ em nó thế thì trả lời như thế là quá tốt rồi còn thắc mắc chi nữa.

    Trả lờiXóa
  13. Cám ơn các bạn Nặc danh đã ghé thăm và chia sẻ. nhưng rất tiếc thật khó phân biệt ai là ai nên có muốn cũng không thể phản hồi.
    Vì vậy đề nghị các bạn để lại 1 cái tên, bằng cách nhận xét với tư cách Tên/URL. Phần URL có thể bỏ trống.

    Trả lờiXóa
  14. Thôi ai còm chả được mà bác Marcus. Lấy tên thì cũng chắc gì là tên thật :D

    Trả lờiXóa
  15. Phiên dịch thiếu kỹ năng giao tiếp nắm bắt trầm trọng, kỹ năng dịch thuật phát âm cũng ko chuẩn. Bản dịch chẳng mang lại tí thông điệp nào từ bản gốc ! :))

    Về bản gốc thì Yên thấy nó cũng ko chuẩn. HTY thiếu bình tĩnh và chủ động, ko trả lời thẳng thắn vào câu hỏi mà lòng vòng. Ko lẽ ngừi ta chọn Hoa hậu VN chỉ đơn giản vì cô nàng đủ tự tin đi thi ?! Hơn nữa số phụ nữ VN bi giờ mà chịu khoá giò chỉ chui vào bếp sau hôn nhân cũng ko còn là bao.

    Đại khái, hoa hậu Nga thì thiếu tự chủ, hoa hậu Việt Nam thiếu tự tin - tự đặt mình vào thế yếu hơn ngừi ta. Thik câu trả lời của Hoa Hậu Mỹ. Mà cuối cùng thì hoa hậu nào được giải ?

    Trả lờiXóa
  16. Sao bác nỡ làm khó người vậy? hihi, lỡ thương thì thương cho trót mà.
    Bác gọi là nặc danh 25 giờ 60 phút ngày x tháng y năm z cũng được mà.
    Uyen

    Trả lờiXóa
  17. Em người Mỹ tự tin nhất nhưng hơi fake. Câu trả lời của em Nga vô duyên hết chỗ nói mà lại đoạt giải? Câu trả lời của Mrs Việt Nam tạm ổn, có thể nói là khá nhất. Nhưng em phiên dịch cho Mrs Vietnam quá thảm hại, vừa xem mà vừa cover my eyes in horror!

    Trả lờiXóa